タグを翻訳するときのルールとして、翻訳の書式のガイドラインを用意しています。
現在、日本語タグに対する翻訳の提案のみ受け付けております。
英語に翻訳するときについて
スペースや括弧について
- 提案する翻訳にスペースを入力できます
例:日本語のblack hair(黒髪)をblack hairと翻訳したいとき、単語の間をスペースで区切ったblack hairで提案をお願いします。 - 括弧は原則使用しないでください
元のタグに括弧が使われていない場合、提案する翻訳に括弧を使用しないでください。
例えば、キャラクター名の翻訳された正式名称に括弧が使われてない場合、括弧の中に作品名を含めないでください。括弧の中に作品名を含めない場合、曖昧な表記になることもありますが、括弧は使用しないでください。 - 元のタグに括弧が使われている場合、提案する翻訳に括弧を使用できます。
姓名の順番について
- 名前 名字の順番で翻訳してください
例:日本語表記が名字 名前の順番の場合、名前 名字の順番で翻訳します。
大文字・小文字について
- 作品名やキャラクター名の先頭の文字は大文字などを使い、できる限り正式名称で入力してください
キャラクター名や人名の英訳例
・田中一郎 → Ichiro Tanaka - 普通名詞などその他のものはすべて小文字で入力してください
例:Illustrationはillustrationで提案をお願いします。
翻訳名とローマ字の混在について
- 翻訳名とローマ字表記の混在があります
作品名の翻訳で翻訳名とローマ字が混在する場合があります。ローマ字を含んだ正式名称で入力するようにしてください。 - 基本的にはローマ字なしの翻訳名のみでご提案をお願いします
例:オリジナル漫画 → original comic
簡体字、繁体字、韓国語に翻訳するときについて
スペースや括弧について
- 提案する翻訳に半角スペースを入力できます。
- 括弧は原則使用しないでください。
- 元のタグに括弧が使われていない場合、提案する翻訳に括弧を使用しないでください。
- 例えば、キャラクター名の翻訳された正式名称に括弧が使われてない場合、括弧の中に作品名を含めないでください。括弧の中に作品名を含めない場合、曖昧な表記になることもありますが、括弧は使用しないでください。
- 元のタグに括弧が使われている場合、提案する翻訳に括弧を使用できます。
作品名やキャラクター名について
作品名やキャラクター名は、できる限り正式名称で入力してください。
姓名の順番について
名字→名前の順番で翻訳してください
例:日本語表記が名字 名前の順番の場合、名字 →名前の順番で翻訳してください。また、名字と名前の間にスペースは原則入れないでください。
翻訳名と英語の混在について
- 翻訳名と英語表記の混在があります
- 作品名の翻訳で翻訳名と英語が混在する場合があります。英語を含んだ正式名称で入力するようにしてください。
例:
pixivイラストコンテスト → pixiv插画大赛
pixivイラストコンテスト → pixiv插畫大賽
pixivイラストコンテスト → pixiv일러스트 콘테스트