翻譯標籤的規則。目前只受理對日語標籤的翻譯提案。
關於翻譯為英文時
關於空格或括弧
- 翻譯提案欄可輸入空格
例:想將日文的black hair翻譯成black hair時,請輸入空格來區隔單字後發送提案。 - 原則上請勿使用括弧
若原標籤沒有使用括弧,翻譯後的提案也請勿使用括弧。
例如,角色名稱被翻譯為正式名稱時是沒有使用括弧的狀態,請勿添加作品名在括弧中。
括弧中未含作品名稱時,雖然會有不明確的可能,但請勿使用括弧。
若原本的標籤有使用括弧,翻譯提案即可使用括弧。
關於姓名的順序
- 請以 名字 姓氏 之順序翻譯
例:姓名以日文記載的順序為 姓氏 名字 時,請以 名字 姓氏 之順序翻譯。
關於大小寫
- 作品名稱與角色名稱請使用大寫文字等,盡量輸入正式名稱
角色名稱或人名的英譯範例 - 田中一郎 → Ichiro Tanaka
- 一般名詞或其他詞彙請全部使用小寫
例:Illustration請以illustration進行提案。
關於翻譯名稱與英數字同時記載
- 有翻譯名稱與英數字同時記載之情形
作品名稱的翻譯中,若有翻譯名稱與英數字同時記載作品的可能。請填寫包含英數字的正式名稱。
關於翻譯為簡體中文、繁體中文、韓文時
關於空格或括弧
- 翻譯提案欄可輸入空格
- 原則上請勿使用括弧
若原標籤沒有使用括弧,翻譯後的提案也請勿使用括弧。
例如,角色名稱被翻譯為正式名稱時是沒有使用括弧的狀態,請勿添加作品名在括弧中。
括弧中未含作品名稱時,雖然會有不明確的可能,但請勿使用括弧。
若原本的標籤有使用括弧,翻譯提案即可使用括弧。
關於作品名稱與角色名稱
麻煩請盡可能填寫正確的作品以及角色名稱。
關於名字的順序
請以姓氏→名字的順序進行翻譯
例:以日文記載順序為 姓氏 名字 時。請以 姓氏 → 名字之順序進行翻譯。姓氏與名字之間原則上請勿輸入空格。
關於譯名與英文同時記載
可能出現翻譯名稱與英文同時記載之情形
若出現作品名稱的翻譯名稱與英文同時記載之情形。麻煩請輸入包含英文的正式名稱。
例:
pixivイラストコンテスト → pixiv插画大赛
pixivイラストコンテスト → pixiv插畫大賽
pixivイラストコンテスト → pixiv일러스트 콘테스트